Local Phrases That Don’t Translate Well In Olomouc Czech Republic

5 Olomouc Local Slang Phrases You Don’t Want to Misuse

5 Olomouc Local Slang Phrases You Don’t Want to Misuse

Trying to blend in with the locals in Olomouc? Knowing these quirky expressions might just save you from sounding like a tourist stuck in a Czech tongue twister.

Phrases That Cause Confusion

1. "Mít Něco Na Triku"

English Translation: "To have something on one's T-shirt."

Usage Tip: No, it’s not a fashion critique! This phrase means someone’s involved in a tricky situation or has a secret burden. It's like saying, "They’ve got skeletons in the closet," but more cute and less creepy.

2. "Mít V Čaji"

English Translation: "To have it in the tea."

Usage Tip: Unless you're chatting about flavors with a tea connoisseur, this means someone is tipsy or slightly drunk. Mentioning it during a classy tea party might raise some eyebrows.

3. "Jdeš Na Skluz"

English Translation: "You’re going for a slide."

Usage Tip: This says someone is taking a risk or venturing into a difficult situation. It's like saying, "You’re out on a limb," but much more kinetic. Dive right in if you've got some Czech confidence!

4. "To Si Vyříkáme"

English Translation: "We will talk it out."

Usage Tip: This expression signals a serious conversation to resolve matters. Think of it as a Czech showdown! Best to express it among friends rather than drama-averse strangers.

5. "Na Vidličku"

English Translation: "On the fork."

Usage Tip: Believe it or not, it’s not about fork-based dining etiquette. It describes fast, effective handling of something, like tying up loose ends at work or speedily confronting a misunderstanding.

Want to sound like a local?
Try soundlike.app — the only translator that actually gets regional slang.